V nabídce pomyslného bufetu „blahoslavenství“ z Ješuova kázání na hoře jsme se právě dostali k bifteku.
AŠRE ZAKEI HALEV. Požehnaní (šťastní) ti, kdo mají čisté srdce.
VE HEM JIRU HAELOHIM. Neboť oni …. Boha.
Co je pod těmi tečkami?
Je to trochu komplikovanější. V biblické hebrejštině je každé sloveso, podstatné a přídavné jméno složeno ze tří souhlásek, zvaných „kořen“. Někdy jedno ze tří písmen slovesa vypadne a pak se mu říká „duté sloveso“. Pak se nemusí poznat, ze kterého kořene pochází.
Máme-li tedy duté sloveso, kde jsou jen dvě souhlásky, REŠ a ALEF, může jít o kořen slovesa JUD-REŠ-ALEF (bát se) nebo o kořen slovesa REŠ-ALEF-HEJ (vidět). Pak by se tedy uvedený text četl buď „neboť se bojí/budou bát Boha“ nebo „neboť uvidí Boha“. Většina překladů se přiklání k druhé možnosti, tedy že „uvidí“ Boha.
Většina hebrejských manuskriptů Matoušova evangelia uvádí „uvidí“, ale dva či tři hebrejské manuskripty píší „bojí se“. Řecké zdroje takovéto čtení neumožňují, ale hebrejské manuskripty ano.
ZAKEN HALEV, ZAJIN-KAF-JUD HEJ-LAMED-BET.
Překlad slova ZAKEN, „čistý“, se může opřít o následující verše:
Ezra 2,9 synové Zakai (zde jde o jméno)
Neh 3,20 v manuskriptu je napsáno „syn Zabaj“, ale v poznámce na straně je „čti: Zakaj“ (jde zřejmě o nejasnost způsobenou podobností písmen KAF a BET v aramejském čtvercovém písmu)
Neh 7,14 syn Zakai
Zakai byl předním rabínem v době obléhání Jerusaléma a toto jméno znamená „nevinný“.
ZAJIN-KAF je také duté slovo o dvou souhláskách a jsou dohady, zda tou chybějící souhláskou bylo HEJ či další KAF
ZACH znamená „čistý“ - např. Ex 27,20 vezmou ZACH, „čistý“ olivový olej – dnes bychom řekli „extra panenský“, „za studena lisovaný“. Dále Lev 24,2 olej „ZACH KATIT“ – „čistý (z) drcených“
V tom není nic teologického; jde o typ (čistotu) druhu materiálu. Obdobně v Ex 30,34: „LIVONA ZAKA“ - čistá vonná látka (tj. bez příměsí, které by zvýšily její hmotnost – byla velice drahá). Též Lv 24,7. Někdy se používá i metaforicky, například Job 8,6: IM ZACH VEAŠAR ATA, jsi-li čistý a přímý (ve smyslu integrity). Př 20,11 IM ZACH VEIM JAŠAR PAALO pokud jeho počínání je čisté a přímé.
Tanach používá slova „čistý“ i „přímý“ metaforicky, jako přirovnání k různým látkám jako je olej či vonné látky. Také výraz ZAKEN HALEV znamená, že v srdci není přimísena žádná nečistota a že počínání takového člověka „čistého srdce“ je spravedlivé.
Delitzsch překládá toto místo z řečtiny jako „BARE LEVAV, jasné (čiré, zřetelné, průhledné) srdce“ na základě Žalmu 2,12, kde NAŠKU-VAR (BET-REŠ), líbejte syna (rozumí se syna Božího, tedy Mesiáše), se může přeložit také „v čistotě“, tj. vaše srdce musí být čisté, když přistupujete k Mesiáši… jde o duální výklad.
Další výskyty „čistého/nového srdce“ ve SZ:
Ž 51,12 – stvoř mi čisté srdce
Ez 18, 31-32 odhoďte od sebe všechnu vzpouru, jíž jste se vzpouzeli, a udělejte si nové srdce..
2 Par 25,1-2 Král Amazjahu dělal to, co je JAŠAR přímé (správné, spravedlivé..) v očích JHVH, ale ne BLEVAV ŠALEM, v úplném srdci (ne s celistvým srdcem).
NG: Můžete dělat vše podle zákona, ale pokud nemáte srdce v pořádku, máte problém.
1Kr 8,61 ať je vaše srdce cele (ŠALEM) s JHVH
1Kr 15,14 návrší sice nebyla odstraněna, ale srdce Asy bylo cele (ŠALEM) s JHVH.
NG: Bůh hledí k srdci. I když Asa ponechal modloslužebná místa, měl úplné, celistvé srdce. Dle
Ž 44,22 Bůh zná tajnosti srdce.